Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
順序
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
order
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 88
preparation
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 37
taxis
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
●Idioms, etc.
常套的な順序で(人の)特徴を言うと:
to
speak
of
sb’s
points
in
approved
order
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 196
(物事を)常套的な順序でいう:
speak
of
sth
in
approved
order
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 79
整然と順序をきめて収める:
carefully
arrange
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 22
ピムは・・・綴じ込みを順序よくめくり、いくつかを抜き出した:
he
...
began
methodically
turning
through
the
entries
until
he
had
extracted
some
half
dozen
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 182
どういうことか、順序だてて話す:
tell
sb
what
happened
,
from
the
beginning
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 274
しきりにそんなことを、一瞬の休みもなく、順序正しく繰返す:
and
so
on
in
regular
changes
without
a
moment’s
intermission
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 75
事の順序でいくと:
in
the
chronology
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 241
複数のバイト等を並べる順序:endianness
DictJuggler Dictionary
正確にいえば、そういう順序:
that
is
how
it
happened
exactly
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 165
(ひとの)目が順序よく移動する: sb’s
eye
passes
methodically
on
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 27
一定限の順序:
certain
measured
order
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 96
順序よく、発掘する:
go
about
the
excavations
methodically
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 534
順序立てて:meticulously
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 125
もう少しまともな、というか順序だった注文をする:
order
something
more
predictable
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 264
〜を順序立てる:
establish
priorities
of
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 102
(人の)行為を順序立てる:
reconstruct
sb’s
progress
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 328
十二宮の普通の順序とは逆の方向に:retrograde
DictJuggler Dictionary
順序立てる:systematize
DictJuggler Dictionary
順序からいえば:
in
theory
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 28
(人は)綴じ込みを順序よくめくり、いくつかを抜き出した: sb
began
methodically
turning
through
the
entries
until
he
had
extracted
some
half
dozen
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 182
文字・語句・順序などに異同のある:variant
DictJuggler Dictionary
ツイート