Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
貫く
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
have
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 206
set
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 77
stick
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 231
●Idioms, etc.
〜を横ざまに突き貫く:
stretch
across
...
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 306
〜しないという方針を貫く:
choose
not
to
...
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 75
自分の生き方を貫く:
continue
to
live
on
one’s
terms
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 483
その方針を貫くことによって:
by
following
such
a
course
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 26
愚かしい生涯設計を貫く:
manage
the
whole
daft
scheme
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 409
(人の)内奥を貫く:
pierce
deep
inside
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 28
あくまで要旨を貫く:
stick
to
one’s
guns
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 287
感覚が(人を)貫く:
a
sensation
impinges
on
sb
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 230
輝き渡るような真実の生き方を貫く:
live
so
true
a
life
as
to
shine
out
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 263
貫くような目で〜を見つめる:
stare
through
...
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 200
『会社を辞めない起業』 松田充弘著
失敗リスクを限りなくゼロにできる8つのスモールステップ。
「著者はこれまでに自ら13事業の新規立ち上げを行い、全てが現存事業として展開中。 その経験を生かし、ビジネスリーダー研修を年間平均180講座実施している。受講者は年間平均4,500名」
ツイート