Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
インチキ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
false
   
グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 138
fraud
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 429

●Idioms, etc.

あのインチキなヒット: that cheap hit ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 494
インチキなヒット: a cheap hit ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 426
まるでインチキなかけ足をしながら: in a fake sort of run 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 169
インチキ野郎:fake スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 41
デブのインチキ野郎: a fat-assed phony サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 212
インチキな:fraudulent 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 84
インチキ宗教の祈祷集会で生き返った死人: the guys who get up and walk at the tent meetings トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
いかにもつつましやかにインチキきわまるおじぎをする: give this very phony, humble bow サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 132
何も知らんといったインチキ面をする: give sb this very phony, innocent look サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 139
インチキな奴らの揃ってるところ: a line-up of sneaks 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 59
インチキ宗教の祈祷集会: the tent meetings トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 210
ろくでもないインチキ商売をする: run one of one’s silly scams ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 136
とんでもないインチキ野郎: the most outrageous sort of fake スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 41
インチキ坊主の女王様: the queen of the phonies サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 181
インチキなにおいがする: be so phony サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 166
トンマなインチキ野郎: a phony slob サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 8
インチキみたいな: a phony kind of サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 43
次のインチキ商売へと向かう: roll to the next scam ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 134
あのアイヴィ・リーグの連中のインチキきわまる声: those very phony, Ivy League voices サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 198
ツイート