Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ひょっこり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
quaintly
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 86
suddenly
   
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『細雪』(The Makioka Sisters ) p. 22

●Idioms, etc.

ひょっこりと飛びだす: make an abrupt reappearance 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 48
ひょっこり現れる: come along スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 90
(人が)ひょっこりと姿を現す: there is sb at sb’s door ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 111
井戸の中からひょっこり突き出した首: the head now poking over the edge of the well ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 64
どこかの脇道からひょっこり現れる: emerge out of a turning カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 232
〜という観念がひょっこりと浮かんでくる: think for a moment that ... 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 167
廊下にひょっこりと姿を現す: pop into the hall ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 53
ひょっこりやって来る: stop over ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 70
一つの大義にひょっこり行きあたる: stumble onto a cause オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 66
(物から)ひょっこり出てくる: turn up in sth ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 135
(場所)あたりにひょっこり現れる: turn up in ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 68
(場所)にひょっこり姿を現わす: turn up in ... プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 134
ひょっこり姿を現わす: turn up プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 121
どこかの脇道からひょっこり現れる: emerged out of a turning カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 232
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート