Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ぬかり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
flaw
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 157

●Idioms, etc.

ぬかりなく計画を練りあげる: work all that out in one’s mind スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
〜するときだってぬかりはあるまい: undoubtedly sb would be just as clever in doing ... フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 436
ぬかりはなかったか: you seem to have done the thing very completely ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 87
万事ぬかりなく管理する: take care of everything efficiently レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 308
何事もぬかりない: forget nothing ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 114
ぬかりはない: know how to play this hand アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 127
どこまでもぬかりなく仕組む: organise everything superbly well フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 127
ぬかりなく指摘する: say sb shrewdly アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 180
ぬかりのない:smart マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 70
ぬかりはない: work out ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 190
ツイート