Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
なんのこと?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

なんのことです: what do you mean? クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 310
なんのことはない: be all very casual 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 218
なんのことはない: in effect ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 237
なんのことはない、同時進行小説: your everyday, ongoing “novel” 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 103
なんのことかわからない: fail to understand ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 23
なんのことかさっぱり分からない: fell so helpless デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 349
なんのことだかわからない: hardly understand レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 207
なんのことかわかります? これ: does this mean anything to you? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 77
なんのことかさっぱりという顔できき返す: repeat utterly mystified ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 35
なんのことはない: it is nothing in particular 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 75
(物事が)なんのことかよくわからない: sth puzzle sb ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 103
なんのことかさっぱりわからん: I don’t quite understand ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 278
なんのこともなく終わってしまう: pass away without result スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 188
なんのことだかわからない: I don’t understand you ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 148
なんのこと?: what’s that? フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 375
ツイート