Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
なんのこと
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
what
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 310
●Idioms, etc.
なんのことはない:
be
all
very
casual
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 218
なんのことはない:
in
effect
ホーキング著 林一訳 『
ホーキング、宇宙を語る
』(
A Brief History of Time
) p. 237
なんのことはない、同時進行小説:
your
everyday
,
ongoing
“novel”
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 103
なんのことかわからない:
fail
to
understand
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 23
なんのことかさっぱり分からない:
fell
so
helpless
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 349
なんのことだかわからない:
hardly
understand
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 207
なんのことかわかります? これ:
does
this
mean
anything
to
you
?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 77
なんのことかさっぱりという顔できき返す:
repeat
utterly
mystified
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 35
なんのことはない:
it
is
nothing
in
particular
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 75
(物事が)なんのことかよくわからない: sth
puzzle
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 103
なんのことかさっぱりわからん:
I
don’t
quite
understand
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 278
なんのこともなく終わってしまう:
pass
away
without
result
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 188
なんのことだかわからない:
I
don’t
understand
you
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 148
なんのこと?:
what’s
that
?
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 375
ツイート