Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ならんで
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
like
   
フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 88
together
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 197

●Idioms, etc.

通路をはさんだところに(人と)ならんでいる: sit across the aisle with sb ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 49
どこをどう叩いてみても、青信号はこわくなるほどならんでいる: everything is most sincerely awesome and utterly radical スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 126
(人)とならんで川べりにすわる: sit by sb on the bank ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 11
(人と)ならんで馬車を駆る: drive with sb beside one ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 384
几帳面にならんで立つ: stand dutifully 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 38
シリアやリビアとならんで: like Syria and Libya ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 242
三列にならんで: on three lines スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
〜とならんでとめてある: park next to ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 350
〜の列がぎっしりと何段にもならんでいる: be ranged tiered banks of ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 283
〜がずらりとならんでいる: be rimmed with ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 74
チェックリストがならんでいる: be taken up by a checklist スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 310
全学校の人たちが目の前にずらっとならんでいる: have a whole schoolful before one ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 276
ツイート