Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とりたてて
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
actually
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 237
especially
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 125

●Idioms, etc.

(人の)身にとりたてて悪いことは何も起こらない: keep away from any real harm カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 123
とりたてて有能ともいえない:bumbling ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 90
壁にはとりたてて好みに特徴のない絵が何枚か: an eclectic group of pictures hang on the walls フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
とりたてていうほどの逸品とはとても思えない: don’t look like anything to get up in the night and write home to mother about スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 246
〜には特にとりたてて言うことはない: there is nothing of high mark in ... ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 89
とりたてて何を言うべきかわからない: do not really know what to say 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 178
とりたてて有名でない: no established reputation ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 151
新しくもないし、とりたてて上等でもない: neither new nor of more than ordinary quality ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 141
とりたてて(〜)したいわけではない: have no particular interest in sth 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 80
とりたてて用事もない: do nothing in particular レンデル著 小尾芙佐訳 『引き攣る肉』(Live Flesh ) p. 250
とりたてて文句をつける筋合いはない: there is nothing to get upset about 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』(Hard-Boiled Wonderland and The End of The World ) p. 121
ツイート