Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
とりたてて
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
actually
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・九つのいのち
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 237
especially
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 125
●Idioms, etc.
(人の)身にとりたてて悪いことは何も起こらない:
keep
away
from
any
real
harm
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 123
とりたてて有能ともいえない:bumbling
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 90
壁にはとりたてて好みに特徴のない絵が何枚か:
an
eclectic
group
of
pictures
hang
on
the
walls
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 39
とりたてていうほどの逸品とはとても思えない:
don’t
look
like
anything
to
get
up
in
the
night
and
write
home
to
mother
about
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 246
〜には特にとりたてて言うことはない:
there
is
nothing
of
high
mark
in
...
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 89
とりたてて何を言うべきかわからない:
do
not
really
know
what
to
say
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 178
とりたてて有名でない:
no
established
reputation
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 151
新しくもないし、とりたてて上等でもない:
neither
new
nor
of
more
than
ordinary
quality
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 141
とりたてて(〜)したいわけではない:
have
no
particular
interest
in
sth
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 80
とりたてて用事もない:
do
nothing
in
particular
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 250
とりたてて文句をつける筋合いはない:
there
is
nothing
to
get
upset
about
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 121
ツイート