Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
その後の
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
next
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 48
sequential
†
類
国
連
郎
G
訳
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 19
●Idioms, etc.
その後の消息を知りたがる:
be
very
anxious
to
hear
again
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 193
その後の時代の変化でその点はうって変ったようになってしまったから:
so
very
great
is
the
improvement
Time
has
brought
about
in
such
habits
,
that
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 151
その後の世間のなりゆき:
subsequent
commentary
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 159
その後のなりゆきをうかがう:
see
if
one’s
troubles
ended
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 31
世界で最も優秀な経済学者でさえ、その後の回復についても毎年のように予測を外していた:
even
the
best
economists
in
the
world
fail
year
on
year
to
predict
the
recovery
from
it
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
その後の(人の)しらじらしい何とも形のつかぬ味気ない姿:
hypocritical
,
indescribably
unattractive
figure
sb
should
later
make
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 137
その後の手紙もだいたいこんな調子である:
further
letters
continue
this
trend
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 147
ツイート