Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そっくりだ
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
remarkably
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 95

●Idioms, etc.

Aにはちっとも似ていない。誰が見てもBそっくりだ: don’t look anything like A, all we can see is B in one’s face ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 513
せっかちなところは(人に)そっくりだ: be just as impatient as sb is ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 75
その味気ないことは〜そっくりだ: as bald as ... ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61
なにからなにまで孔雀そっくりだからな、もちろん美しさという点は別だがね: be a peacock in everything but beauty ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 17
(人に)そっくりだ: be an exact copy of sb 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 51
すべてそっくりだ: everything is the same 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 43
〜するようすといったら〜そっくりだ: do exactly like ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 287
〜とそっくりだ: be exactly sth 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 132
(人と)そっくりだ: look exactly like sb サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 304
体形がそっくりだ: share one’s figure トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 43
本当に気味わるいくらいそっくりだ: it’s really spooky how much you look like sb 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 74
いま(人が)言った言葉の例証そっくりだ: look like one’s illustration ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 39
〜そっくりだ: look just like ... 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 77
〜そっくりだ:like フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 90
(人に)そっくりだ: look just like sb フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 226
〜にそっくりだ: look just like ... 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 104
本物そっくりだが、つくりもの: look real but are actually replicas フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 39
〜にそっくりだ: sound so like sth ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 260
お前のすることはお父さんそっくりだよ: you take after your father 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 90
歩きかたが(人)そっくりだ: with sb’s walk ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 391
ツイート