Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そっくりだ
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
remarkably
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 95
●Idioms, etc.
Aにはちっとも似ていない。誰が見てもBそっくりだ:
don’t
look
anything
like
A
,
all
we
can
see
is
B
in
one’s
face
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 513
せっかちなところは(人に)そっくりだ:
be
just
as
impatient
as
sb
is
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 75
その味気ないことは〜そっくりだ:
as
bald
as
...
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 61
なにからなにまで孔雀そっくりだからな、もちろん美しさという点は別だがね:
be
a
peacock
in
everything
but
beauty
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 17
(人に)そっくりだ:
be
an
exact
copy
of
sb
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 51
すべてそっくりだ:
everything
is
the
same
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 43
〜するようすといったら〜そっくりだ:
do
exactly
like
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 287
〜とそっくりだ:
be
exactly
sth
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 132
(人と)そっくりだ:
look
exactly
like
sb
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 304
体形がそっくりだ:
share
one’s
figure
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 43
本当に気味わるいくらいそっくりだ:
it’s
really
spooky
how
much
you
look
like
sb
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 74
いま(人が)言った言葉の例証そっくりだ:
look
like
one’s
illustration
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 39
〜そっくりだ:
look
just
like
...
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 77
〜そっくりだ:like
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 90
(人に)そっくりだ:
look
just
like
sb
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 226
〜にそっくりだ:
look
just
like
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 104
本物そっくりだが、つくりもの:
look
real
but
are
actually
replicas
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 39
〜にそっくりだ:
sound
so
like
sth
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 260
お前のすることはお父さんそっくりだよ:
you
take
after
your
father
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 90
歩きかたが(人)そっくりだ:
with
sb’s
walk
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 391
ツイート