Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ずたずた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
hurt
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 279
shred
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 188

●Idioms, etc.

(人の)心をずたずたにする: rip sb apart タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 139
(人の)防御網をずたずたにひきさく: cut one’s defenses apart スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 295
血塗れになって、ずたずたになっている: be bloodied and ravaged ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 574
(人の)矜りをずたずたにする: be a staggering blow to sb’s pride 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 82
ずたずたに決潰した(物): broken, mangled sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 372
あなたは自作の警句で人生をずたずたに切りさいてしまうひとだ: you cut life to pieces with your epigrams ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 146
〜でずたずたに切る: cut ... into several pieces with ... カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 245
ずたずたに切り裂く: cut to ribbons マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 460
ずたずたに切り裂かれた(物): gashed and torn sth マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 397
ずたずたにしないでくれ: don’t hack it about ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 63
ずたずたにすること:laceration DictJuggler Dictionary
ずたずたに引き裂かれる: be torn loose フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 31
(人の)体をずたずたにする: pound sb’s body to pulp マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 140
ずたずたに引き裂く: rip sth into ribbons ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 56
ずたずたになる: be riddled マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 322
(人を)ずたずたに引き裂く: thoroughly rip sb up ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 141
ずたずたにする: tear sth to shreds 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 220
端がずたずたになった: tattered on the sides プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 293
ずたずたに切り裂く: tear to piece フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 195
(〜を)ずたずたにする: tear down sth 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 195
ツイート