Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜を見ると
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
since
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 369

●Idioms, etc.

〜を見ると: in regard to ... アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 62
〜を見ると〜は〜するしかないという結論に達する: leave no alternative to ... than do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 221
〜を見ると、いままでに経験したことがないほど強く自分をあさましく思う: never felt more heartily ashamed of oneself in one’s life than when one saw ... ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 36
〜を見ると、本当に偉いと思う: live in awe of ... フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 109
〜を見ると、胸がムカムカしてくる: make me boil カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 225
〜を見ると、(人は)ナメられたような気分になる: it really fuckin’ razzes me to picture ... タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 121
〜を見るともなしに見る: cannot help noticing that ... 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 137
(人は)〜を見るとじんましんが出る: ... give sb hives ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 222
〜を見ると、ショックを受ける: knock at the sight of sth トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 190
〜を見るとうんざりする: be tired of ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 81
〜を見るともなく見る: look unseeingly at ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 491
ツイート