Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
〜なので
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
in
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 139
seeing
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

〜なので: since ... 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 103
〜なのではないかと、いう気さえしてくる: be afraid that ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
実は〜なのです: all I can say with certainty is that ... 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 8
〜なのでかりかりする: be annoyed to find ... ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 233
〜だし〜なので甚だ処置に苦しむ: be torn between ... and ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 152
〜なので〜する余裕がある: so adj. that one can do 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86
〜なので、簡単〜に〜することができない: make it difficult to do ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 308
〜なので弱っている: be disturbed now to find that ... 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 83
めずらしく〜なのでほっとして: enjoying the novelty of doing ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 287
〜なら〜なので、〜することもできる: well enough to do if I need to ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 208
〜なのです:find 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 54
何しろ〜なのですから:for 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 22
〜なのでほっとした: be grateful that クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 513
〜なのでそうもできない: be hampered by ... ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 120
また〜なのではないかという希望を抱く: renew one’s hope that ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 394
〜なのでは、〜だ: if ..., ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 398
〜なのです: it was like this. ... 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 38
つまり〜なのです: I mean 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 55
〜なのではと思う:might マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 84
もしかすると〜なのではないか: mostly ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 192
断らないでも解っているでしょう〜なのです: needless to say ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 186
これが〜なのです: none other than ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 193
もしかして〜なのではないか: is it possible that ... イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 115
〜ではない。その反対に〜なのである。: rather than ... メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 148
本気で訊かれたのでないことは百も承知だ: understand the question is rhetorical フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 23
なにぶん〜なのでね: you see ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 243
見ると〜なのでした: looked and saw that ... 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 72
〜なのでむしろ〜だ: ..., and so ... 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 148
極度に〜なので〜: so adj that ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
〜なので、〜する結果になった: so that ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
あまり〜なので〜でかなわない: so ... that ... ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 46
〜なので安心している: be sure ... デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 59
ツイート