Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
intuit
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
直感で察する
†
類
国
連
郎
G
訳
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 96
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
either
knowing
or
intuit
ing: 意識的にであれ無意識のうちにであれ知っている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
intuit
ively
feel
certain
that
...: 〜ような気がする
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 135
clairvoyant
intuit
ive: 千里眼の
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 437
intuit
ively
correct
: 一見、筋が通っている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
counterintuitive:経験にそぐわない
辞遊人辞書
counterintuitive:直感で分かるものではない
辞遊人辞書
counterintuitive:直感とは相容れない
辞遊人辞書
counterintuitive:直観に反した
辞遊人辞書
counterintuitive:反直感的な
辞遊人辞書
counterintuitive:普通人には信じられない
辞遊人辞書
be
an
earnest
believer
in
woman’s
intuit
ion: 女性の持つ直感を固く信じている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 20
have
no
faith
in
intuit
ion: 直感だけではどうしようもないと思い
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 160
by
feel
and
intuit
ion: 勘と手探り
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 30
some
fugitive
intuit
ion: 一瞬かすめてすぎる直覚
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 134
have
a
strong
intuit
ion: 確信している
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
sb’s
intuit
ion
matches
sb’s: (人の)勘が(人と)ぴったり合致する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 76
have
good
intuit
ion: 勘のいいひとだ
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 22
a
woman’s
intuit
ion: 女の勘
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 124
intuition:感じていること
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 161
intuition:直感
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 361
intuition:読み
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 176
straight
line
intuit
ion: 直線本能
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
intuitional:直覚の
辞遊人辞書
be
tactful
and
intuit
ive: 直感が鋭く、いろいろと気を回す
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 106
intuit
ively
think
...: なんとなく...と思いがちだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
intuit
ively
visualize
the
trend
continuing
into
the
future
: (人口が増え続ける)未来を、自然と頭に思い浮かべてしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
intuitively:直観的に
辞遊人辞書
intuit
ively
perceive
...: 〜が〜に直感される
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 30
I’m
speaking
intuit
ively
now
: 感じから言って
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 136
come
to
sb
intuit
ively: 虫が知らす
谷崎潤一郎著 サイデンスティッカー訳 『
細雪
』(
The Makioka Sisters
) p. 53
intuitiveness:直観
辞遊人辞書
intuit
ively
visualize
: 自然と頭に思い浮かべてしまう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
『無敵の稼ぎ方』 中村誠著
「最小限のコストで最大限のお金に変える、最強のルール」
「ブラック企業に入社し、鬱、借金を背負ってどん底だった著者。人生を立て直すためさまざまなビジネスを試し、今や月収3,000万。この方法で500人弱を成功へと導いた。一番コスパの良い稼ぎ方を惜しみなく解説」
ツイート