Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
fluster
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
うろたえ
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 99
うろたえる
†
類
国
連
郎
G
訳
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 125
慌てさせる
†
類
国
連
郎
G
訳
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 89
困った表情を作る
†
類
国
連
郎
G
訳
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 318
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
suddenly
feel
fluster
ed: なぜかどぎまぎする
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 125
stammer
,
unwontedly
fluster
ed: いかにも困ったように口ごもる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 107
seem
fluster
ed: 困ったように
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 292
fluster
sb: (人が)バツが悪い
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 92
feel
fluster
ed: うろたえている自分を感じる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 26
be
obviously
fluster
ed: 見るからに混乱している
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 380
be
fluster
ed: うろたえたように
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 49
be
fluster
ed: くじけない
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 413
be
fluster
ed: とぎまぎする
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 65
threaten
to
be
fluster
ed
in
front
of
sb: (人の)前でぎこちなくなりかかる
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 48
suddenly
become
fluster
ed
and
do
: あわてて〜する
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 97
naturally
, sb
get
fluster
ed
now
and
then
: 時おり混乱をきたすのも無理ない
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 161
have
become
embarrassed
and
fluster
ed: いささかあせってしまった
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 81
feel
a
little
fluster
ed
and
bothered
: なんとなく落ち着かない気分になる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 256
be
momentarily
fluster
ed
but
quickly
recovered
: 内心狼狽したがすぐひらき直る
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 55
ツイート