Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
easel
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
イーゼル
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
画架
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
lie
beside
the
easel
: 画架の脇に置かれている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 41
weasel
oneself
a
bigger
share
: もっと分け前をとろうとする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 154
in
one’s
ceaseless
quest
to
do
: 〜したいというとめどない欲求にかられて
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 139
taunt
sb
with
sb’s
ceaseless
demands
: (人の)ことを際限なく厚かましいと罵る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 108
ceaseless
drip
of
sth: 切れ間なく降り落ちる(物)
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 139
ceaselessly:たえず
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 124
ceaselessly
fall
: たえまなく降りつづける
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 42
ceaselessly:休みなく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 122
ceaselessly:古今東西
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 100
ceaselessly:途切れることなく
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 204
clamped
to
an
upright
easel
stand
the
full
length
portrait
of
sb: 画架が立てられ、それには(人の)全身像がとめてある
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 9
for
size
and
weight
the
weasel
is
the
most
ferocious
: 大きさと重さに似合わず、イタチは荒野のうちでもっとも兇暴だ
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 97
weasel:いじける
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 128
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
ツイート