訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
coldly
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
すげなく
*
類
国
連
郎
G
訳
No
matter
how
unmistakable
the
proof
,
she
would
turn
coldly
away
: たとえどんな確実な転生の証拠をさし出しても、あの人はそれをすげなくしりぞけるにちがいない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 49
そっけなく
*
類
国
連
郎
G
訳
say
coldly
: そっけなく言う
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 20
つめたい
*
類
国
連
郎
G
訳
look
coldly
across
at
sb: (人)のほうにつめたい視線をなげる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 18
にべもなく
*
類
国
連
郎
G
訳
say
coldly
: にべもなく言う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 429
'No,'
said
Charles
coldly
: 「いや」とチャールズはにべもなく言った
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 288
事務的に
*
類
国
連
郎
G
訳
'What
do
you
need
the
money
for?'
said
Richard
coldly
: 「金の使いみちは?」と、リチャードが事務的に質問した
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 263
邪険に
*
類
国
連
郎
G
訳
brush
sth
away
coldly
: 〜を邪険に払う
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 112
素気なく
*
類
国
連
郎
G
訳
speak
coldly
: 素気なく言う
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 25
無慈悲な
*
類
国
連
郎
G
訳
become
coldly
sarcastic
of
sb: 無慈悲な冷笑を浴びせかける
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
冷たい
*
類
国
連
郎
G
訳
a
coldly
impartial
scrutiny
of
one’s
inner
self
: 冷たい眼で自分を内省する
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 41
冷たい眼で
*
類
国
連
郎
G
訳
be
coldly
analyzed
: 冷たい眼で研究される
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 21
冷たく
*
類
国
連
郎
G
訳
say
coldly
as
...: 冷たく言ってやると同時に
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 280
冷ややかな態度で
*
類
国
連
郎
G
訳
stare
coldly
in
the
other
direction
: 冷ややかな態度でそっぽを向く
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 432
冷静で
*
類
国
連
郎
G
訳
He
had
seemed
so
coldly
composed
only
an
instant
before
: つい一瞬前にはあれほど冷静で落ち着いていたように見えたのに、
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 13
冷然と
*
類
国
連
郎
G
訳
look
,
coldly
as
ever
at
sb: 相変らず冷然と(人を)ながめている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 155
<例文なし>
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 397
冷徹なまでに
*
類
国
連
郎
G
訳
coldly
rational
men
: 冷徹なまでに理性的な犯人
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 230
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
treat
sb
coldly
: (人を)うとんじる
†
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 25
quite
coldly
: 覚めた目で
†
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 378
stare
coldly
into
sb’s
eyes
: 冷たい視線で見据える
†
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 51
look
at
sb
coldly
: (人に)冷ややかな目を向ける
†
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 189
look
at
sb
coldly
: 冷やかな眼で(人を)見る
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
caress
sb
coldly
like
some
monster’s
hand
: ひんやりした化け物の手のように(人を)撫でまわす
†
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 162
behave
coldly
to
sb: (人を)遠ざける
†
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 264
be
too
coldly
formal
: あまりにも他人行儀なことだ
†
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 102
the
day
is
coldly
looking
in
through
its
grimy
windows
: 朝の光は薄よごれた窓を通して冷たくさし込んでいる
†
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 161
say
in
hearty
,
coldly
exalted
voice
: 冷静な力強い声で言う
†
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 7
ツイート