× Q 翻訳訳語辞典
caress
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
そっと撫でる
   
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 275
なぶるように切り裂く
   
caress one’s cheek with a handful of razor-blades: 手に何枚もかさねもった剃刀の刃で頬をなぶるように切り裂く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332

阿る
   
be caressed by ...: 〜に阿られる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 89
愛撫
   
drooling, clammy caress from ...: 〜に冷たくてべたべたした愛撫を受ける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
天真らんまんな愛情
   
sb’s impulsive caresses: (人の)天真らんまんな愛情のほとばしり ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 84
撫でまわす
   
caress sb coldly like some monster’s hand: ひんやりした化け物の手のように(人を)撫でまわす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 162
撫でる
   
sb’s quiet voice with its caressing edge: どこか猫を撫でるような(人の)しずかな声 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 276
caress ... with a finger which is not quite steady: ともすればふるえがちな指で〜を撫でる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

caress sb’s face: (人の)頭を抱いてやる
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 240
caress every part of sb’s body: (人を)くまなく愛撫する
川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 21
ツイート