Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
盛り上がる
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
hot
†
類
国
連
郎
G
訳
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 21
rise
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 283
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
むくむくと盛り上がる入道雲:
rolling
cloud-banks
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 34
黒々と盛り上がる着たきりすずめどもの大集団:
a
vast
dusky
mass
of
scarecrows
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 58
眼に涙が盛り上がる: one’s
eyes
fill
with
tears
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 216
(人の)両眼にみるみる涙が盛り上がる:
tear
well
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 194
他の母親たちのように近所の噂話ばかりで盛り上がるようなことはなかった:
never
fell
into
the
neighborhood’s
gossip
cycle
the
way
other
mothers
did
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
(物を)めぐって、大いに話が盛り上がる:
talk
quite
happily
about
sth
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 256
筋肉が隆々と盛り上がる:
feel
one’s
muscles
swell
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 183
(人の)両眼にみるみる涙が盛り上がる:
tear
well
in
sb’s
eyes
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 194
メチャ盛り上がる:turnt
辞遊人辞書
ツイート