Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
登る
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
ascend
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
clamber
†
類
国
連
郎
G
訳
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 120
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
(人が)マウンドに登る: sb’s
appearance
on
the
mound
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 221
塔の階段をぐるぐる登る:
wind
up
one’s
way
the
belfry
stairs
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 56
山に登る前は:
at
the
bottom
of
the
hill
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 560
てっぺんまで椅子をよじ登る:
scale
the
chairs
to
the
top
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 103
水から陸へ這い上がると、また強情に崖ぎわの小道を登る:
come
doggedly
out
of
the
water
and
up
the
cliff-side
path
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・もの
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 249
一心に登る:
climb
earnestly
and
intently
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
伊豆の踊り子
』(
The Izu Dancer
) p. 81
樹によじ登る:
haul
oneself
into
the
tree
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 38
樹によじ登る:
hoist
oneself
into
the
tree
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 53
(場所に)登る:
lift
up
onto
...
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 363
マウンドに登る:
step
up
onto
the
pitcher’s
mound
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 199
マウンドに登る:pitch
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 378
再び登る:remount
辞遊人辞書
再度山(はしご)に登る:remount
辞遊人辞書
定かならぬ山道を登る:
rise
to
a
treacherous
pass
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 91
『マンガでわかる バフェットの投資術』 濱本明総監修 ちゃぼ漫画 ループスプロダクション編集
バフェットの投資術をマンガを通して理解!
ツイート