Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
未練
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
affection
†
類
国
連
郎
G
訳
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 44
regret
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 244
reluctance
†
類
国
連
郎
G
訳
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 21
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
まだまだ〜するにはいささか未練がある:
still
have
too
much
of
a
lingering
affection
for
life
to
do
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 38
まだ未練がある:
still
have
lingering
affection
for
sb
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 32
〜に未練のある:
have
a
lingering
affection
for
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 57
未練なんてものとは、もう縁がない:
be
fresh
out
of
residual
affection
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 366
〜に何の未練も残らない:
have
no
further
attachment
to
sth
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 68
薪が未練がましくはじける音:
grudging
crackle
of
the
fire
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 195
未練げにいう:
say
grudgingly
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 67
(物事に)未練はない:
miss
sth
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 100
いっさい無関心に徹するには未練がある:
needy
to
stay
out
of
...
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 140
未練げに:
with
some
reluctance
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 49
未練げにゆっくり薄らぐ:
fade
only
reluctantly
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 211
未練たっぷりに:reluctantly
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 231
『野口体操 からだに貞く』 野口三千三著
著者独特のからだに関する考え方が実におもしろい! あなたの常識が覆されること間違いなし
ツイート