Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
掴む
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
clasp
†
類
国
連
郎
G
訳
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 429
pick
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 163
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
恐ろしいけんまくで(物を)掴む:
seize
sth
with
such
energy
of
action
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 21
最後にもう一度ねんごろに(人の)腕を掴むと:
with
a
final
affectionate
grip
of
sb’s
arm
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 279
(人の)腕を手で掴む:
close
one’s
hand
over
sb’s
arm
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 142
(物を)ぎこちなく掴む:
take
hold
of
sth
awkwardly
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 157
“虹を掴む男”ウォルター・ミティを陰気にしたような:
the
dark-side-of-the-moon-of-Walter-Mitty
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 197
藁をも掴む思いで:
in
desperation
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 218
(人の)心を的確に掴む:
capture
the
essence
of
sb’s
feelings
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 26
そっと〜を掴む:
hold
sth
loosely
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 22
〜を掴む:
make
sure
of
...
サリンジャー著 野崎孝訳 『
大工よ、屋根の梁を高く上げよ
』(
Raise High The Roof Beam, Carpenters
) p. 10
髪の毛をむんずと掴む:
snatch
a
handful
of
hair
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 210
雲を掴むような問い:
wide-open
question
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 183
ツイート