Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
悪かった
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
sorry
†
類
国
連
郎
G
訳
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 125
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
打ちどころが悪かったら面倒なことになるところだった:
the
blow
could
have
been
serious
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 84
これは当たった相手が悪かった:
have
clearly
hit
on
the
wrong
person
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 349
以前は〜だと恥のようにきまりが悪かった:
used
to
consider
it
a
disgrace
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 67
以前は〜だと恥のように極が悪かった:
used
to
consider
it
a
disgrace
to
do
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 67
よかったこと悪かったこと:
the
disturbances
and
triumphs
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 83
勉強の成績は思ったとおりで悪かった: one’s
terrible
grades
have
not
surprised
sb
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 33
あんな具合になって悪かった:
I’m
sorry
it
happened
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 200
そこかしこでバランスが悪かったり言い足りない部分があるのに気がつく:
make
sb
conscious
of
many
imbalances
and
omissions
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 81
おそろしく勘が悪かった:
sixth
sense
has
been
way
off
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 191
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート