Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
with certainty
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

with certainty: たしかに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 127
all I can say with certainty is that ...: 実は〜なのです 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 8
feel with certainty that ...: 〜という自信がある ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 17
say with certainty: いいきれる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 116
speak with swift certainty: しっかりとした口調で話しはじめる アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 255
people with greater certainty about their feelings: 自分自身の気持ちがよくわかっている人 バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 74
with the dread certainty that ...: 〜と覚悟を決めた カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 93
sb explains the whole thing with such marvellous clarity that it leaves even more uncertainty in one’s mind: (人)からあまりに明快な説明をされると、逆に釈然としないものが心に残る 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 163
sb and sb greet each other with a little uncertainty: (人と)(人が)いささかぎくしゃくとした挨拶を交わす ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 544
with growing uncertainty: 不安をつのらせつつ ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 153
think with a terrible certainty: 揺るぎない確信を持つ ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 106
look up at one’s apartment with uncertainty: 曖昧な表情をして、じぶんの家の方をふりかえる 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 39
ツイート