Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
with
certainty
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
with
certainty
: たしかに
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 127
all
I
can
say
with
certainty
is
that
...: 実は〜なのです
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 8
feel
with
certainty
that
...: 〜という自信がある
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 17
say
with
certainty
: いいきれる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 116
speak
with
swift
certainty
: しっかりとした口調で話しはじめる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 255
people
with
greater
certainty
about
their
feelings
: 自分自身の気持ちがよくわかっている人
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 74
with
the
dread
certainty
that
...: 〜と覚悟を決めた
カーヴァー著 村上春樹訳 『
夜になると鮭は…
』(
Will You Please Be Quiet?
) p. 93
sb
explains
the
whole
thing
with
such
marvellous
clarity
that
it
leaves
even
more
uncertainty
in
one’s
mind
: (人)からあまりに明快な説明をされると、逆に釈然としないものが心に残る
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 163
sb
and
sb
greet
each
other
with
a
little
uncertainty
: (人と)(人が)いささかぎくしゃくとした挨拶を交わす
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 544
with
growing
uncertainty
: 不安をつのらせつつ
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 153
think
with
a
terrible
certainty
: 揺るぎない確信を持つ
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 106
look
up
at
one’s
apartment
with
uncertainty
: 曖昧な表情をして、じぶんの家の方をふりかえる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 39
タイムセール@Amazon
毎日お得な
タイムセール
はこちらから
ツイート