Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
too
hard
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
too
hard
: まったく冷や汗もんだ
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 254
work
sb
a
bit
too
hard
: (人に)すこし勉強を無理強いする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 81
be
just
too
hard
on
sth: 〜にこたえてたまらん
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 468
it
is
too
hard
a
thing
to
say
: とてもいいづらいことだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 563
too
hard
on
the
Norwegians
: ノルウェー人に手厳しい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
work
too
hard
: 根のつめすぎだ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 68
tried
too
hard
: 涙ぐましい努力だった
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 82
throw
too
hard
: ちからまかせに投げる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 317
that
won’t
be
too
hard
: たぶん、造作もないだろう
レナード著 高見浩訳 『
プロント
』(
Pronto
) p. 248
sometimes
try
too
hard
to
be
mysterious
: 自分を謎めいた存在に見せようとする妙な癖があるようだ
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 162
push
too
hard
: 少々あせりすぎる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 208
it
is
not
proving
too
hard
to
do
: 〜するのにさほど手間はかからない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 264
hit
too
hard
: 当たりがよすぎる
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 334
be
too
hard
: 度を越している
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 164
be
too
hard
-won
not
to
be
valued
: 測り知れないほどの努力の末にかちとられたものである
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 266
have
worked
too
hard
and
long
: 長いあいだ肝胆を砕いてきた
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
)
be
just
too
damned
good
at
doing
,
and
for
that
reason
all
the
hard
er
to
do
: (人の)〜は大したもので、それだけに〜は容易ではない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 526
too
k one’s
dismissal
very
hard
: ふられたことは、(人に)とって大きなショックだった
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 84
that’s
too
damn
hard
: むずかしいことを訊かないでくれ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 142
they
also
never
sugarcoated
what
they
too
k
to
be
the
hard
er
truths
about
life
: また、両親とも人生の厳しい局面を耳ざわりのいい言葉で濁すことはなかった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート