Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
the whole story
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

the whole story: ありのままの姿 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 258
have never been able to learn the whole story of the matter: その出来事の真相をつかみきれぬままにいる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
be not ever the whole story: それとても、ありのままの姿かどうかは保証の限りではない フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 258
tell sb everything, the whole story about ...: 〜のことなど正直にいろんなことを打ち明ける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 419
never get the whole story: 一部始終を聞いたわけじゃないの クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 40
the short and the long of the whole story is about here: かいつまんでいうとだな、まあ、だいたい、こういったことになる スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 227
speak matter-of-factly, as if one know the whole story: 万事わかっているのか、当然のことのようにいう イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 295
tell the whole story: 何事も隠さずに話す ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 236
tell sb the whole story: すべてを(人の)耳に入れる 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 134
tell sb the whole story: すべてを打ち明ける グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 170
tell sb the whole story: 何もかも話す フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 61
tell sb the whole story: 事のしだいを(人に)打ち明ける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 11
don’t tell the whole story: 〜はものごとの全貌を告げていない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 227
don’t know the whole story: 前後の事情がよくわからない 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 19
tell sb more or less the whole story: 何もかも包み隠さず打ち明ける ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 159
tell the whole story: 逐一記録している ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 176
giving the whole history of the bells: 鐘の由来を全て記した セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 28
know the whole history inside out: 一部始終を知る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
tell whole story from the time ...: 〜以来のいきさつを洗いざらい語る 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 261
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート