Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
pop up
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

pop up: パッとあらわれる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 327
pop up: 降って湧いたように出現する オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 25
care to pop upstairs a jiffy: ちょっと上にきてくれませんか ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 74
try to get sb to pop up a slow curve: スローカーヴを投げて打者をポップアップフライに討ち取る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 182
pop up beside sb: (人の)そばへ寄ってくる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 21
a cheap pop-up: 打ち損ねのポップフライ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 426
generate popular support for sb: (人の)ために、広範な人気をあおる手助けをする クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 27
an old upstairs dance hall that have been a popular place: その二階には、人気のあったダンスホールがある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 406
pop-up:ポップアップフライ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 73
pop-up:ポテンヒット ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 216
pop-up target: 飛び出し式の標的 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 25
the populace set up a shout of applause: 傍聴人たちは一斉に歓呼の声を上げる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 184
The majority of the world population is steadily moving up the levels: 世界の大半の人たちの生活レベルは、着実に上がっている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
写真素材のピクスタ
ツイート