Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
palling
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

appalling:おそろしい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 106
appalling place: おぞましい場所 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 133
a letter of appalling misery: みじめこの上ない手紙 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 229
it is perfectly appalling to think of ...: 〜なんて考えるとほんとうにこわくなる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 345
at an appalling rate: じれったいほど遅い ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 268
an appalling savagery: すさまじい獰猛さ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 149
appalling in its closeness: ぞっとするほど近くで マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 248
a most appalling weight: よほど重いもの ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 447
appalling banality: 唖然とするばかりの凡庸さ ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 79
sb’s appalling sense of guilt: (人の)異様なまでの自責の念 ル・カレ著 村上博基訳 『リトル・ドラマー・ガール』(The Little Drummer Girl ) p. 33
appalling in that near-darkness: 暁闇に凄絶をきわめ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 179
appalling breach of security: 大変な保安義務違反 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 139
appalling statements: 眉をひそめたくなるような難癖 マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 154
dine appallingly: あまり愉快でない夕食をとる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 401
have an appallingly meager awareness and understanding of the sea: 海に対する関心はおどろくほど希薄である 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 204
an appallingly bumpy road: 怖るべきがたがた道 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 285
have an appallingly meager awareness and understanding of the sea: 海に対する関心はおどろくほと希薄である 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 204
all that palling around with sb: あんなに友だちづきあいしてたのは トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 268
ツイート