Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
of course not
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

of course not: 〜するものか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 273
of course not: 〜ないのが当然だろうな タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 18
of course not: そりゃそうでしょ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 148
of course not: とんでもない ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 23
of course not: ばかな 池波正太郎著 フリュー訳 『梅安蟻地獄』(Bridge of Darkness ) p. 155
of course not: まさか ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 152
I will of course not have time to knock everyone down: もちろん、全員を叩きのめす時間はないと思うけど ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
in the course of another move: 引越しに紛れて カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 150
cannot, of course be fed merely by sth: 勿論、〜だけで凌げるものではない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 45
some of the things, of course not fit for a lady’s ears: むろん中には、御婦人の前では話せないようなこともある アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 13
of course it is not one’s place to say so: そこまでは口にできる立場ではない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
not for any sort of human discourse: 人と話をする調子ではない サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 12
ツイート