Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
night man
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

night man: 夜警 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 26
no night man: 夜警不要 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms )
be with a different woman every night: 毎晩のように違う女の子と寝る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 485
spend so many nights crying in bed: 真夜中のふとんの中でのたうち回る 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 102
benighted manliness: 蛮勇 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 278
the night is clear and cold with many stars: 夜空は無数の星で皓々と冴えわたっている ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 49
last night’s dinner one have managed to get down: 昨夜どうにか胃におさめたもの フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 35
in a ghostly manner in the dead of the night: まるで深夜の亡霊といった格好で ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 121
a woman’s body is ill-suited for midnight labor: 深夜の労働は女の身には楽ではない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 86
many a night and many a day: 幾日となく、幾夜となく ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 91
many a night: 幾夜となく ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 269
ツイート