Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
missions
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
Bar
Admissions
and
Disciplinary
Commission
: 弁護士資格審査委員会
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 45
Bar
Admissions
and
Discipline
: 弁護士資格審査委員会
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 24
ask
of
Him
the
remissions
of
one’s
sin
: 罪の許しを乞ふ
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 42
transport
is
behind
one-third
of
all
CO2
emissions
: 二酸化炭素の排出量のうち3分の1が、乗り物からきている
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
Their
emissions
will
kill
the
planet
: あの人たちの(国の)排気ガスで地球が死んでしまいます
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
CO2
emissions
data
was
being
published
only
once
every
two
years
: 二酸化炭素の排出データとなると、2年に一度しか発表されない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
CO2
emissions
: 二酸化炭素の排出量
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
Canada’s
per
capita
CO2
emissions
: カナダのひとりあたり二酸化炭素排出量
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
a
worst-case
future
impact
of
a
continued
increase
in
CO2
emissions
: 二酸化炭素の排出量がこのまま増え続けたら最悪の場合どんな悲惨なことになるか
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
modify
the
permissions
granted
to
...: 〜へのアクセスを規制する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 194
high-voltage
transmissions
of
sensual
energy
: 強烈な性エネルギーの噴出
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 149
make
sb
conscious
of
many
imbalances
and
omissions
: そこかしこでバランスが悪かったり言い足りない部分があるのに気がつく
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 81
such
missions
as
needed
the
art
of
intrigue
: 駆引の技術を必要とする任務
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 18
notable
omissions
: 明らかな欠落部分
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 204
I
am
very
proud
that
Sweden
now
tracks
quarterly
greenhouse
gas
emissions
: スウェーデンが温室効果ガスの排出量を四半期ごとに公表していることはとても誇らしい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
have
remissions
: 一時的に快方に向かう
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 100
ツイート