Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
intrigue
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
引きつけられる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 302
駆引
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 18
好奇心の的
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
策謀
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 115
術数
   
ハルバースタム著 浅野輔訳 『ベスト&ブライテスト』(The Best and The Brightest ) p. 48
情事
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 89

●Idioms, etc.

sound genuinely intrigued: 本当に興味があるらしい デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 180
be just intrigued: 御の字だ べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 149
be intriguing: 人畜無害じゃあない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 195
be intrigued: 興味を持つ ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 30
be intrigued: 乗って来る 三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『暁の寺』(The Temple of Dawn ) p. 278
that’s what first intrigues sb about ...: 〜に好奇心を起こしたのはそのためだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 103
be so intrigued by ...: 〜にいたく興味をかき立てられる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 23
ツイート