Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
leave sb be
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

leave sb be: そっとしておく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 107
leave sb behind one: あとには(人が)一人取り残される ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 189
disappear and leave sb behind: (人を)おいて姿をくらます ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 136
can’t leave sb behind: (人を)あとに残してはいけない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 398
leave sb behind: (人を)おきざりにする マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 434
leave sb behind: みすみすほっとく ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland )
before sb leave the track: 競馬場をあとにするとき スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 231
before one leave sb’s place: 帰り際に ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 241
beg leave of sb to be excused: (人に)「失礼します」と言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 376
be more or less leaving the current-day reality of sbs behind one: しばらくのあいだ、(人の)動向から遠のいてしまう ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 524
kill whatever hope has been left for sb: (人に)まだいくらか残っていた希望を無残に打ち砕く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 125
can bear anything but the uncertainty sb leave one in: こんな生殺しの気持で置かれるくらいなら、どんなお話だってだいじょうぶ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 44
sb be the only one left from those days: 当時の生き残りは(人)ひとり タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 18
sb be left standing in the lobby: とりのこされた(人)、茫然とロビーにたたずむ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 24
left sb just the day before yesterday: おとといまでいっしょだった プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 256
leave sb to rot wherever sb be: 〜を放ったらかしにする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 87
leave sb staring sober: ぞっとして目をむいている スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 35
be left to sb: (人に)委ねる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 385
be left of sb: (人に)利用価値がある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 271
be left alone with sb: (人と)二人きりになる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 394
be leaving sb in suspense on purpose: わざと(人を)不安におとしいれようという魂胆だ マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 212
ツイート