Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
go
dead
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
go
dead
: (電話が)切れる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 300
go
dead
: ぷつんと切れる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 56
line
go
dead
: 電話を切る音がきこえる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 95
here
was
a
dead
cert
go
ing
to
die
on
the
big
name
they’d
built
for
him
: 奴らが祭り上げた優勝候補は今ここに消え去ろうというのだ
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 53
be
go
od
and
go
ddam
dead
and
bloody
: 血みどろになって死んじまう
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 312
go
on
living
as
if
one
were
dead
: 死んだ気で生きて行く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 270
the
line
go
es
dead
: 電話が切れる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 158
one’s
face
has
go
ne
dead
pale
: 顔は死人のように真っ青
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 164
go
immediately
dead
: (電話が)すぐに切れる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 306
be
go
ne
dead
again
sb: (人の)ことを、ひどく悪く思っとる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 227
be
dead
and
go
ne: くたばっちまう
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 206
be
as
go
od
as
dead
: これで終わりだ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 481
be
by
turns
go
od-natured
and
dead
ly
serious
: 柔和にもなれば、恐ろしいまでに厳しくもなる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 161
go
through
the
entire
thing
dead
pan: 最後まで無表情で読み終える
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 427
drop-dead
go
rgeous: すこぶるつきの美人
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
the
phone
went
dead
: 電話は切れた
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 208
the
line
went
dead
: 電話が切れた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 488
go
nerve-dead
: 気持ちまで死んでしまう
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 293
ツイート