Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
feel guilty
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

feel guilty: うしろめたい 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 13
feel guilty: うしろめたい気持になる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 368
feel guilty: 気が重い 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 150
feel guilty: 胸が痛い 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『虔十公園林』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 11
feel guilty: 後ろめたいような気持ちになる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 93
be a big thing for a child to feel guilty about: 子供にとってはあまりにも大きな罪悪感だ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 570
not feel guilty about seeing each other: つきあうことにうしろめたさはない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 219
feel guilty and embarrassed: 何となく悪い事でもした様に極りが好くない 夏目漱石著 マシー訳 『』(Mon ) p. 17
for a while one feel guilty about ...: 〜ということでは、最初のうち責任を感じなくもない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 492
it make one feel guilty that ...: 気がさす クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 322
feel guilty that ...: 〜を後悔する ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 46
feel guilty about doing: 〜するのは心苦しい ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 361
feel guilty and pissed at the same time: うしろめたさと腹立たしさが頭のなかでごっちゃになる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 145
feel guilty towards him: あの人には負目がある 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 72
feel guilty toward ...: 〜に済まない気がする 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 53
feel guilty about one’s ...: 自分が〜であることに罪の意識を感じる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
feel guilty about not doing: 〜しないことに後ろめたさをおぼえる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 417
feel guilty about ...: 〜に対して罪の意識がある レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 363
feel worried and guilty at the realization that ...: 〜に、後ろめたいような戸惑いを覚える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 168
feel a bit guilty about ...: ほんのすこしうしろめたさを覚える 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 209
make sb feel terribly guilty: 心苦しくて仕様がない 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 155
feel a little guilty: やましくなる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198
feel a guilty sense of relief: ほっとした自分に後ろめたさを覚える グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 238
feel wretchedly guilty: きまりがわるくていたたまれない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 69
feel awfully guilty: たいへんつらい 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 94
make sb feel so guilty: (人に)後ろめたい思いをさせる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 465
leave sb with the guilty feeling: なんだか気がさす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 81
feel terribly guilty: 良心の呵責に責められている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 48
feel a little guilty about sth: ちょっと後ろめたい感じがする コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 154
cannot help feeling a little guilty: 多少気が咎める 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 277
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート