Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
do
not
give
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
do
not
give
: 〜する気配はない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 287
do
not
give
a
rat’s
ass
about
sth: (物事を)まったく気にかけていない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 98
do
not
give
sb
a
chance
to
say
no
: 相手に有無をいわさず
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
do
not
give
much
of
a
damn
any
more
if
...: もう〜しても平気だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 280
do
not
give
much
of
a
damn
: たいして気にしない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 140
do
not
give
a
damn
who
sb
tells
: 誰にいいつけられても平気だ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 112
do
not
give
a
damn
if
...: 〜でも平気だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 269
do
not
give
a
damn
how
one
look
: 格好なんかどうだって平気
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 138
do
not
give
a
damn
about
that
: そんなことはどうでもいい
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 430
do
not
give
a
damn
: (〜でも)一向にかまわない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 184
do
not
give
a
damn
: おかまいなしだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 343
do
not
give
a
damn
: なんとも思わない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 193
do
not
give
a
darn
: ちっともかまわない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 199
do
not
give
further
details
: それ以上くわしい話をすることなく交信を打ち切る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 256
nurses
do
not
give
orders
to
do
ctors: 看護婦が医師に指図とはおこがましい
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 483
do
not
give
a
flyin’
fuck
: もうどうでもいい
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 235
do
not
give
a
flying
foreign
fuck
: 屁とも思わん
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 248
do
not
give
a
fuck
: どうでもいいんだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 137
do
not
give
much
of
a
response
: 満足な答えをあたえない
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 376
do
not
give
sb
much
: ろくすっぼ口も利かない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 86
do
not
give
one
a
hangover
: 翌日に残らない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 141
do
not
give
a
tinker’s
damn
about
...: 〜にはまったく関心がない
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 22
do
not
give
a
good
goddam
: これっぽっちも気にかけない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 121
do
not
give
a
hoot
about
that
: そんなこと微塵も気にしやしない
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 386
do
not
give
...
a
second
look
: 〜を見ない
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 31
do
not
give
sb
much
: ろくすっぽ口も利かない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 86
do
not
even
give
a
damn
: 気にもかけない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 271
in
a
way
, one
regret
one’s
earlier
decision
not
to
do
give
n sb’s
helfulness
: (人に)そのような寛大な態度を見せられたこともあって、〜を断ったことを申しわけなく思う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 590
do
not
want
to
give
sb
the
opportunity
to
take
advantage
: (人に)つけこまれるようなすきは見せない
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 252
be
not
give
n
to
do
ing: 〜するほど酔狂ではない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 351
ツイート