Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
cutely
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
かわいらしく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256

●Idioms, etc.

acutely:あまりに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 480
be going to be acutely valuable, pretty soon: まもなくたいへんな価値をもつ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 113
become acutely aware of ...: 〜をひしひしと感じはじめる キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 154
be acutely aware: ひしひしと感じられる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 168
be acutely aware of ...: ひどく気になる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 236
look acutely uncomfortable: 何とも間の悪いような顔をする 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 126
become acutely aware of ...: 〜を痛いほど意識する グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 5
be acutely conscious of ...: 〜を痛いように意識する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 386
be acutely anxious about the future of ...: 〜の運命を、眉をひそめて真剣に憂える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 282
remind sb too acutely that ...: 〜であることをひしひしと感じさせる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 67
come home to sb acutely: (人は)はっきりわかる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 46
be often acutely sensitive: くすぐったい 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 129
be acutely uneasy: ひどく気が安まらない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 196
be acutely conscious of ...: 〜に敏感である メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 156
insubstantial, magical, cutely Walt Disneyish woman: 可愛らしくて、嘘っぽくて、現実味のない、いかにもウォルト・ディズニー的な女性キャラクター ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 39
ツイート