Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
come around
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

come around: 〜がまわってくる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 91
come around: このへんをうろつく ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 312
come around: 意識をとりもどす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 105
come around: 回復する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 521
come around: 心変わりをする ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 400
come around: 折れる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 493
ever come around here again: 懲りずにここに現れたりする レナード著 高見浩訳 『プロント』(Pronto ) p. 93
come around askin ...: 〜のことをききまわる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 39
rarely come around: 寄りついても来ない 宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『色ざんげ』(Confessions of Love ) p. 45
make speeches at sb until sb come around to one’s side: (人が人の)側に立つまで説得する ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 54
come around to thinking that ...: 〜と思うようになる 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 135
make speeches at sb until sb come around to one’s side: (人が自分の)側に立つまで説得する ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 54
have become a burden all around: うち中の厄介もの、といったところがある 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
come the whole way around ...: 〜のまわりをぐるりと一回りしてくる 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 151
come charging around from ...: (場所)からどんどんと飛び出てくる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 17
come nosing around: 鵜の目鷹の目でやってくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
have been waiting around for a story that finally came: この仕事は千載一遇の好機と受けとめる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 50
sb’s face becomes haggard around desperate eyes: 追いつめられた目つきをして、けわしい表情になっている ハメット著 小鷹信光訳 『マルタの鷹』(The Maltese Falcon ) p. 56
come sniffing around sb: (人に)近寄って来る 山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 112
ツイート