Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
work
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
work
up
: いきり立っている
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 150
We
should
be
teaching
our
children
the
basic
up
-to-date
fact-based
framework
: 最新の事実に基づく世界の見方は、子供たちにこそ教えるべきだ?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
We
should
be
teaching
our
children
the
basic
up
-to-date
fact-based
framework
: 最新の事実に基づく世界の見方は、子供たちにこそ教えるべきだ
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
be
mindlessly
work
ing
up
a
flurry
: 何も考えずにばたばたと働いているか、それとも何も考えずにぼんやりと夢のつづきを見ているか
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 86
be
up
to
one’s
neck
in
work
: 目下大奮闘である
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 382
the
ooze
work
s
its
way
pleasantly
up
be
tween
the
toes
: 足指の間からぬるりとした泥が楽しげに這い上がってくる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 152
be
too
preoccupied
to
worry
about
one’s
own
son’s
homework
: 息子の宿題にまで頭が廻らない
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 79
set
oneself
soberly
to
work
up
on one’s
guard-book
: 切抜帳相手にしっかり仕事に取りかかる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 71
be
struck
by
the
impossibility
of
work
ing
up
to
this
request
: 用件を伝えることはできないと気がつく
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 83
be
going
to
be
up
hill
work
: 厄介な仕事になりそうだ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ひらいたトランプ
』(
Cards on the Table
) p. 108
be
work
ed
up
about
sth: むきになっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 208
『眠れなくなるほど面白い 図解 心理学の話』 渋谷昌三著
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
わたしたちの身近にあふれる心の謎を、さまざまな心理実験や図解、イラストを交えて分かりやすく解説
ツイート