Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
flurry
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あわただしい
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 302
あわてふためき
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 88
どさくさ
   
クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 7
めまぐるしく
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165

気ぜわしく
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332
吹きつける
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 54
入り乱れてうち合う
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 290
明滅
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 105

●Idioms, etc.

in a great flurry: 大急ぎで 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 48
get flurried: 気持が迷う 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 34
work up a flurry: ばたばたと働く 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 86
there is the usual flurry of nocturnal misadventure: いつも夜中に出歩いてはちょくちょくと悪事を働いている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
there be a flurry of stories in the newspapers that ...: という記事が新聞各紙を賑わせる ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 61
raise an artificial flurry: あわただしさをよそおう ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 170
little flurries of snow: 小さな雪片 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 317
in a flurry of sweat: 汗をかきながら 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 16
during the Mets’ little flurry: メッツがちょっとしたチャンスを迎えたとき プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 389
a sudden flurry of snow: さーっとふぶく雪 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 377
a flurry of handshakes: 握手、握手 イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 55
ツイート