Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be on the make
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be on the make: お金が欲しい アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 20
it’s a crime not to make the best use of whatever ability one has: 人は自分の持っている才能を出来るだけ働かせなくては嘘だ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 132
be back to make a nest at the home one have once spurned: かって自分が馬鹿にして出ていった場所に助けを求める ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 152
make the best of a bad situation: 不利な状況に精一杯の対処をする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 524
make the best of a bad situation: 逃げずに自分の不幸と付き合う ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 79
bent on helping to make the world safe for democracy: 民主主義を脅かす敵から世界を守らなければ、という使命感に駆られて ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 16
be bound to make the connection: そのうちきっと、〜の関係に思いあたる クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 276
the make model, and license number of one’s car: (人の)乗用車の車種、型式、ならびに登録ナンバープレート スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 309
this favoures the desperate resolution sb have began to make that ...: それを思うと、ようやく(人が)決心しかけていた一か八かの〜も、まんざら拙い考えとばかりは言えない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 107
be guaranteed to make 75 percent of what one earned the twelve months before: 前年度の各自の年収の七十五パーセントを保証されている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 205
be the only thing that make sense: 〜以外にしっくり来るやり方なんてありえない オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 83
reckoning in one’s mind the number of indispensable purchases one have to make: 買い入れなければならない数々の品物のことを考えながら ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 198
... be not the way to make one’s self popular with sb: 〜をしていると(人に)妙な目で見られかねない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 9
be not the one to make a show of oneself: 自分を押し出すような人間ではない カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 57
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート