Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be on the case
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be on the case: 協力を約する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 123
bear the privilege of exchange in case of duplication: 同じ品が重なった場合には別のと取りかえられる特典をもつ オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 25
in the case of sb, this would be cause for concern: (人が)こういうことをやれば、むろんまわりは心配する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 14
be still on the case: まだ〜をしている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 329
the number of confirmed cases had reached a peak two weeks earlier and was now dropping: 感染が確認された人の数は2 週間前にピークを打ち、それ以降は減っていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the number of confirmed cases had reached a peak two weeks earlier: 感染が確認された人の数は2 週間前にピークを打ち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
I asked how we could get a picture of the number of confirmed cases: 感染が確認された人の数を聞き出して、全体像をつかもうとした ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
they showed that the number of cases was not just increasing along a straight line. Instead, the number was doubling: これによると、新規感染者の数は直線的ではなく、倍々に増えている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート