Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be getting on
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be getting on: 年寄りだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 327
ask how sb be getting on with the business: 作業のはかどり具合を尋ねる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 37
be getting very selfish in one’s old ages: 年齢とともにすごく自分勝手になっている フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 349
be getting ahead of oneself: これは横道だ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 196
be comfortably, if not seriously, rich on the begetting: 大富豪とはいえないまでも、店の経営でかなりの財産を築いている ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 37
be getting a lot of sever cramps in one’s hands: 両手に痙攣がしょっちゅうくる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 435
I’d be a long time forgetting the man: あの男の顔は、簡単に忘れられるものではない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 165
don’t be getting above yourself: 実際以上に飾ろうとするんじゃない フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 523
insisting on getting back to his feet before Craig could try to lug him down the stairs: 兄に下まで引きずられる前に立ち上がった ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
be only getting paid for a not-guilty verdict: 成功報酬で雇われている デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 109
ツイート