Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
be frozen
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

be frozen: 凍りつく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 421
be frozen in aspic: 肉汁のジェリーのように固まる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 59
be frozen in time: 時の流れがとまる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 180
be frozen in place: 〜が貼りつく キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 127
be frozen in one’s tracks: その場で棒立ちになる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 164
it is going to be frozen over outside: 外は凍りつきそうに寒い ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 325
be frozen immovably: 身動きも出来ないで凍りついている 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 19
be frozen solid: かちんかちんに凍っている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 137
the goods on display beam cheerfully out at the frozen and nearly deserted streets: 飾り窓の商品が凍てついて人気の乏しい街に皓々と照り映える 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 123
allow one’s face to become a frozen mask of stone: 顔は凍って石の仮面になる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 538
be a little frozen up: 固くなる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
ツイート