Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
back then
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
当時
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3

●Idioms, etc.

back then: 当時 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 254
That was the name of the boss back then: 当時のCE0の名前を出した ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness )
then slowly hesitatingly come back into the hall: やがておずおずと廊下に戻ってくる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 53
have made routine inquiries, then respectfully backed off: いちおうの捜査はしたが、敬意を表して引き下がった デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 183
then throwing, then going back to reload: 投げつけたあとは、ふたたび...にもどって泥を詰めこむ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
while my dad fielded feedback - complaints, really - that he’d then pass on to the elected alderman who controlled the ward: その間、父は住人の意見(というか不満)を聞き、その内容をのちに選挙区を管理する選出市会議員に報告していた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
ツイート