Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
absolutely not
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

absolutely not: それが、さにあらずだ 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 167
absolutely not: めっそうもない タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 114
absolutely not: んなわけねーだろ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 351
absolutely not: 決して イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 48
absolutely not: 断じてそんなことはない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 234
have absolutely nothing to say to ...: 〜に言うべきことがまるで何もない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 393
know absolutely nothing about ...: 何一つわかっていない 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 93
there is absolutely nothing to be done for sb: 処置をほどこすすべもない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 233
know absolutely nothing about ...: 〜を知る筈もない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 178
have absolutely nothing against sth: べつに何もいけないとは言っていない フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 463
achieve absolutely nothing: 結果は虻蜂取らずに終わる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 133
have done absolutely nothing to deserve ...: そんな目にあわされるようなことは何もしていない セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 157
can do absolutely nothing about ...: 〜についてはまったく手出しができない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 373
one who knows absolutely nothing: あやめもわかぬ(人) 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 143
mean absolutely nothing to sb: 〜なんかどうでもいい 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 241
make absolutely sure that one never has another child: もう二度と妊娠しないように用心する ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 121
be not absolutely white with me: なにもタダであたしに親切にしてくれたわけじゃない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 132
a capitulation that does not lessen one’s resolve to put sb absolutely out of one’s life: (人と)絶交する決意に変わりはない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 83
take absolutely no notice of each other: たがいにまったく見むきもしない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 8
ツイート