Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
SHRIEK
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
「きゃあッ」と悲鳴をあげる
   
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 104

わめく
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 98
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 26

泣きわめく
   
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 146
叫び
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 36
金属音
   
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 28
甲高い声で絶叫する
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 52
声をしぼるようにさけぶ
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 133
絶叫する
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 312
頓狂な声
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 9
悲鳴をあげる
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 322
咆哮する
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 126
慟哭
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 48

●Idioms, etc.

shriek with laughter: キャッキャッ喜んでいる 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 31
shriek one’s rage: 金切り声とともにありったけの怒りを吐きだす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 158
wild shrieks of mirth: けたたましい笑い声 ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 122
let out a nervous shriek: 甲高い悲鳴をあげる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 330
kick in with a syncopated shriek: きれぎれの悲鳴に似た音をたてて、〜が割りこむ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 135
join in a general shriek of ...: 声をそろえて〜とどなる ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 38
join in a general shriek of ...: 声をそろえて〜とわめく ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 36
a wind that shrieks as it come tearing through the prostrate treetops: ひれふす梢をわたる風の叫喚 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 64
ツイート