Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
身近
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
close
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 125
touch
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 364

●Idioms, etc.

身近にいる: be arm’s length ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 245
身近にせまる恥辱のため晩年が暗黒にとざされんとする: approaching disgrace begins to darken the closing years of my life ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 121
永遠というものが身近になりすぎておられる: bring eternity too close セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 49
身近に:close 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 160
身近にいて: in close quarters デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
身近に: at one’s very elbow 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 174
もう少し身近な例: another example that you are more familiar with ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ふたたび身近に現われる: be shored up in a little while ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 10
身近にいる:nearest サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 291
身近で起きること全てに: for anything which touches sb nearly セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 172
そこまで身近ではない分野だと: when we’re less familiar with a topic ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
ツイート