Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ゆずり
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
母親ゆずりのしっかりした骨格:
mother’s
strong
build
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 169
母親からゆずりうける:
come
to
one
from
one’s
mother
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
〜の才能は母親ゆずりだ: ...
skills
come
from
one’s
mother
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 127
母親ゆずりである:
derive
from
her
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 346
父親ゆずりの〜に変わりはない:
be
still
as
...
as
one’s
father
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 193
父親ゆずりの小さな目: one’s
father’s
tiny
close-set
eyes
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 37
大きくなって父親ゆずりの男前になる:
grow
up
to
look
like
one’s
old
man
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 48
(人)ゆずりの:
inherited
from
sb
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 20
(人)ゆずりに愛飲している:
have
patronized
for
so
long
just
like
sb
before
one
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 14
母親ゆずりの〜を全部もちあわせている:
all
Ma’s
...
be
still
resident
in
one
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 93
おゆずりする:sell
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 324
(人)ゆずり:
take
after
sb
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 255
(人)ゆずりだ:
take
after
sb
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 51
母親ゆずりの血だ:
take
after
one’s
mother
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 129
これはおふくろゆずりのものじゃない:
I
don’t
take
after
her
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 61
(人)ゆずりか:
be
no
doubt
a
trait
sb
acquired
from
...
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 263
ツイート