Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
ゆずり
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

母親ゆずりのしっかりした骨格: mother’s strong build トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
母親からゆずりうける: come to one from one’s mother スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 143
〜の才能は母親ゆずりだ: ... skills come from one’s mother バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 127
母親ゆずりである: derive from her トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 346
父親ゆずりの〜に変わりはない: be still as ... as one’s father トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
父親ゆずりの小さな目: one’s father’s tiny close-set eyes トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 37
大きくなって父親ゆずりの男前になる: grow up to look like one’s old man カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 48
(人)ゆずりの: inherited from sb 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 20
(人)ゆずりに愛飲している: have patronized for so long just like sb before one 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 14
母親ゆずりの〜を全部もちあわせている: all Ma’s ... be still resident in one トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 93
おゆずりする:sell スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 324
(人)ゆずり: take after sb ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 255
(人)ゆずりだ: take after sb カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 51
母親ゆずりの血だ: take after one’s mother 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 129
これはおふくろゆずりのものじゃない: I don’t take after her シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 61
(人)ゆずりか: be no doubt a trait sb acquired from ... 有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 263
ツイート